これな~んだ?
이게 뭐게~요?
이게 뭐게~요?
見てくださーい(・∀・★)
私が手に持ってる物は
なんだと思いますか?
봐주세요~(・∀・★)
제가 손에 들고 있는 물건은
뭐라고 생각하세요?
そうです!
お醤油.........ではなく
オレンジジュースです笑
なんちゃってジュースですよ
그래요!
간장.........이 아니라
오렌지쥬스입니다 웃음
깜짝 쥬스에요
このジュース,
昨日のイベントでスタッフさんから頂いたんです(*^ー^*)
楽屋に戻ったら置いてあって,
ちょうどご飯の時間だったから
ご飯に使うのかな
って思って見たら...
『これは醤油ではありません』
って書いてありました
びっくりー&おもしろーい
이 쥬스,
어제 이벤트에서 스탭분에게 받은 거에요(*^ー^*)
대기실에 돌아갔더니 놓여있어서
마침 밥먹을 시간이었던지라
밥에 쓰는건가
라고 생각했더니...
『이건 간장이 아닙니다』
라고 쓰여있었습니다
깜짝&재밌어
他にどんなのがあるのか気になるー(o>v
그밖에 어떤 것이 있는지 신경이 쓰이네(o>v
Posted at 21:53
[http://blog.oricon.co.jp/manoerina/archive/12/0]
----------------------------------------------------------
なんちゃって는 보통 진지하게 말을 한후, "~라고나 할까?" 등의 의미로 분위기 전환을 할 때 쓰는 경우가 많습니다.
보통 "~뻥이야"라고 번역이 되는 경우도 있는 듯. 여기서 ;뻥이야'이 어울릴지도... 그냥 무난하게 '깜짝'이라 번역.
'마노 에리나 > STAR 블로그' 카테고리의 다른 글
마노 에리나 STAR 블로그 081117 ::: 간식 (0) | 2008.11.17 |
---|---|
마노 에리나 STAR 블로그 081117 ::: 오늘은 (0) | 2008.11.17 |
마노 에리나 STAR 블로그 081116 ::: FC이벤트♪ (0) | 2008.11.16 |
마노 에리나 STAR 블로그 081115 ::: 오늘은♪ (0) | 2008.11.15 |
마노 에리나 STAR 블로그 081114 ::: 나고야캠페인♪ (0) | 2008.11.14 |